Trabalhamos em equipe, o que facilita a compreensão dos textos originais a tradução e final de cada projeto, que permite fornecer a nossos clientes traduções de maior qualidade.
Tradução
Oferecemos traduções para o Português dos seguintes idiomas:
- Inglês
- Espanhol
- Francês
- Italiano
- Alemão
- Chinês (Mandarim)
Outros idiomas sob consulta.
Todas as traduções passam pela inspeção de um revisor de texto para garantir a correta utilização da língua portuguesa.
Versão
É considerada uma versão de documento a transformação de um texto do português para um idioma estrangeiro.
Uma versão deve ser feita com precisão, de forma que o texto fique semelhante a um texto já redigido no idioma original. Para isso, contamos com tradutores de alta qualidade, nativos ou graduados nos Estados Unidos, Inglaterra, Itália, Uruguai e França.
Consulte-nos sobre outros idiomas.
Tradução juramentada
Traduções juramentadas são consideradas documentos legais e reconhecidas nos países cujo idioma nativo são aqueles para o qual o texto foi traduzido.
Neste tipo de tradução, o profissional dá fé de que o conteúdo do documento está totalmente inalterado e com a mesma compreensão do texto no idioma original.
Este tipo de ferramenta é recomendado para contratos e documentos legais.
Tradução Simultânea / Interprete / Transcrição, tradução e legendagem de vídeos.
Através de parceiros a Zemo Traduções oferece mais essas soluções para atender as necessidades de nossos clientes em todas áreas correlatas de tradução.
Contando com experientes parceiros de comprovada qualidade garantimos a competitividade nesses serviços.
Para maiores informações, entre em contato.
Consulte-nos.
Somos especialistas em textos nas seguintes áreas:
Treinamento gerencial;
Treinamento em geral;
Médica;
Farmacêutica;
Financeira;
Jurídica;
Química;
Bancária;
Rotulagem de produtos;
Entre outros.
Divisão de trabalho:
Evite dividir uma tradução entre mais de uma empresa ou tradutor. Assim como os escritores, os tradutores têm forma de redação características. Para que o texto tenha uniformidade linguística, ele deve ser realizado, ou pelo menos, revisado, por uma única pessoa, que dará fluidez e linguagem única à tradução.
Preço de tradução juramentada baixo
A expressão "o barato sai caro" se aplica como uma luva a um serviço de tradução. Um bom tradutor se preparou para realizar o trabalho e está em processo contínuo de aperfeiçoamento. É como um cardiologista. Quanto melhor o especialista, maior será o valor de sua consulta. Procurando serviços de preço muito baixo, corre-se o risco de obter uma tradução menos perfeita, não dando ao texto o aspecto de um texto redigido no idioma em questão.
Serviços emergenciais:
Embora, às vezes, seja inevitável a urgência em determinados serviços, quanto mais tempo o tradutor tiver para realizar o trabalho, melhor será a qualidade de sua tradução/versão. Da mesma forma em que foram gastas horas, semanas ou meses na elaboração do texto, algumas horas devem ser minuciosamente despendidas na tradução, correção e revisão dos textos para que eles apresentem a melhor qualidade possível. Lembre-se de que este texto pode representar a imagem de sua empresa junto aos clientes. Quanto mais bem feito, melhor.
Termos próprios:
Na maioria dos casos, os textos apresentam termos e expressões típicas de sua empresa, que podem ter diferentes formas de tradução ou não serem encontrado em dicionários. Ao encomendar um serviço de tradução, deve-se estar preparado para um envolvimento com o tradutor, a fim de refinar estas expressões e permitir que o texto fique com "a cara de sua empresa".